L'interpretazione è quella del "discorso mediatico" e del "dibattito". Ma andiamo subito al dunque.
1) “È difficile far capire qualcosa ad un uomo se il suo stipendio dipende proprio da questo suo non riuscire a capire.” (Upton Beall Sinclair.) Non riuscire a capire o far finta di non riuscire a capire - agli effetti pratici sono la stessa cosa. E può non trattarsi di stipendio, ma di mantenere incarichi, o consulenze o collaborazioni di vario genere, o presenza sui grandi media.
2) Chi di mestiere progetta o produce martelli vede chiodi ovunque. "Il mio martello è progettato ottimamente, non si può dire il contrario" "Ok, ma questo non è un chiodo" "Che c'entra, il mio martello è ottimo" (vedere alla voce "modelli matematici")
3) Il valore di un paper viene stabilito a priori in base al criterio discriminante amico/nemico. La lettura e l'analisi dei dati non sono requisiti richiesti. Se non se ne avesse a male Kant, direi che si procede per giudizi sintetici a priori (cit. Eugenio Muzzillo).
4) Se la comprensione del testo italiano è scarsa, o deformata da paraocchi, con il testo inglese le cose vanno peggio (specie se si passa da google translate). Dibattere in queste condizioni può essere surreale, utile mai.
5) If I speak at one constant volume
At one constant pitch
At one constant rhythm
Right into your ear
You still won't hear
You still won't hear
(so long, sore losers - you know who you are)
Nessun commento:
Posta un commento
Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.